전체상품목록 바로가기

본문 바로가기


베스트아이템

브랜드

인터넷뱅킹바로가기

현재 위치

  1. 게시판
  2. 지식 & 정보

지식 & 정보

지식에 관련된 여러가지 정보와 이야기들을 나누는 곳입니다

게시판 상세
제목 다리를 부러뜨리면 행운이 온다?
작성자 허브누리 (ip:)
  • 작성일 2008-11-28
  • 추천 추천하기
  • 조회수 604
평점 0점
 영어 'Break a leg'는 직역하면 '다리를 부러뜨리다'는
뜻이므로 별로 안 좋은 의미의 어휘처럼 보이지만,

실제로 break a leg는 '행운을 빌다'는 좋은 뜻으로 쓰이는데...

잔혹하게까지 들리는 이 말이 어떻게 행운을 빌어주는
말로 널리 쓰이게 되었을까요?

이 말의 유래에 대해서는 수 많은 이야기들이 전해지고 있는데
먼저 유럽의 미신에서 유래했다는 주장부터 들어 볼까요?

유럽에서 무대로 나가는 동료 연기자에게 공연을 잘 하라고
행운을 빌 때 '굿럭(Good luck)' 또는 'Have a Great Show'
라고 말하면 안 된다고 하는데.....

그 이유는 행운을 시샘 하는 악령이 오히려 그를 해친다는
믿음 때문이랍니다. 그래서 그 대신 'Break a leg'라는 저주에
가까운 말을 해 주었다는 주장입니다.

이처럼 중세 시대에 유럽에서는 자신이 원하는 것과 반대되는
말을 하면 소원이 이루어진다는 속설이 있었기 때문에,

그래서 무대에 오르는 사람들 뿐만 아니라 여행가는 사람에게도
다리가 부러지기를 바란다는 말을 하는 것이 오히려 덕담으로
사용되었는데...

이 표현이 영어로 넘어오면서 break a leg는 '상대의 행운을
빌다'는 뜻으로 쓰이게 되었다는 주장이랍니다.

또 다른 주장으로 다리를 뜻하는 leg는 극장에서 커튼을
뜻하기 때문에 커튼콜을 많이 받아서 커튼을 고장(Break)
내라는 뜻이라는 설도 있답니다.

또, 어떤 사람들은 미국에선 에이브러험 링컨 대통령을
극장에서 암살한 직후 도망치다 다리가 부러진 배우인
존 윌키스 부스에게서 이 표현의 유래를 찾기도 한답니다.

마지막으로 고대 로마시대에서 그 유래를 찾기도 하는데...

고대 로마 콜로세움(colosseum)에서 검투사인 글라디에이터
(gladiator)가 사생결단 결투를 할 때

관중은 라틴어로 “quasso cruris”라고 외쳤는데, 바로
영어로 ‘break a leg’에 해당하는 말이랍니다.

상대의 다리를 부러뜨려 승리하라는 의미로 행운을 비는
말로 사용되었다는 주장이랍니다.

또 다른 주장으로는 고대 그리스에서는 환호할 때 박수갈채를
보내지 않고 발을 세게 구르기도 했는데

이러한 극렬한 환호를 너무 오래 하다가 실제 다리가 부러지기도
했는데 이처럼 관객들의 다리가 부러질 정도의 큰 흥행이 되라는
뜻에서 '다리를 부러뜨려라' 라는 말이 유래 되었다는 것입니다.

물론 엘리자베스 여왕시대에도 환호할 때 박수 대신 의자를 세게
구르곤 해서 의자다리가 부러지곤 했는데,

이 때도 마찬가지로 의자의 다리가 부러질 정도의 큰 흥행이
이루어지길 바라는 마음에서 이 말이 유래되었다고 합니다.

다소 잔인한 이야기부터 황당해 보이는 이야기까지 많은
유래가 전해지고 있지만....

요즘처럼 살기가 팍팍한 시절에는 행운을 부르는 이 말이
아주 그리워지게 마련이랍니다.

독자 여러분~~ break a leg 행운을 빕니다.

허브누리(www.herbnuri.co.kr) &(주)지식을 다함께

첨부파일
비밀번호 수정 및 삭제하려면 비밀번호를 입력하세요.
관리자게시 게시안함 스팸신고 스팸해제
목록 삭제 수정 답변
댓글 수정

비밀번호 :

수정 취소

/ byte

비밀번호 : 확인 취소


최근본상품

이전 제품

다음 제품

위로